字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。

    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“Fenrir”,芬里斯是“Fenris”。

    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“Fenris”。

    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
上一章 目录 下一章

  推荐阅读: 末世:我靠神级掠夺,打造女神军团神医下山,我有五个妖孽美师娘败家子的私房钱比国库还多网游:我的盗窃SSS级赛马娘:传奇训练员快穿之逍遥人生救命,霍医生破戒后,太狂了军婚:逼我下乡?我PUA他全家重生不当接盘侠,前世老婆她急了修炼9999级了老祖才100级叶青云楚嫣玉