34 这是一句谚语:“园丁的狗不吃狗食,但牛来吃时则汪汪不已。”
35②
“山外”指的是阿尔卑斯山的另一边,用“山外人的怪癖”指责科尔维奇,是影射同性恋,因为法国人从16世纪起便指斥意大利人搞同性恋。
36 前两件难以启齿的事是指前面所说的放弃新教皈依天主教和诬陷他人偷丝带的事。
37
卢梭在此隐喻贺拉斯在其诗歌中主张在中等阶层中寻求女伴,但必要时,宁可要娼妓,也不要年长而有威望的妇人。
38 一种银币,合三个法郎。
39 1815年以前,日内瓦是独立的共和国,不属于瑞士。
40 两者均是《阿丝特莱》一书中的人物,黛安娜是西尔芳德尔追求的对象。
41
在卢梭十分喜读的普鲁塔克的《皮洛斯传》中,明智的参议西尼阿斯劝告伊壁鲁斯国王皮洛斯放弃其征服罗马的野心。后者不听,导致失败。
42 太阳神阿波罗的别名,短语“装腓比斯”为“装作才子”的意思。
43
这里指的是乌德托夫人,她当时住在多博讷,卢梭住在蒙莫朗西,两地相隔不远。参见本书
第九章。
44
阿斯帕西亚是古希腊的交际花,雅典政治家伯理克里斯的情妇。普鲁塔克在《名人传》中说,苏格拉底常去看望她,听她闲聊。
45
一种接球玩具,把用长细绳系在一根小棒上的小球往上抛去,然后用小棒的尖端或棒顶的盘子接住。
46 法国古币名,相当于十个利弗尔。
47 有路易十三等人头像的法国旧金币,相当于二十法郎金币。
48② 希腊神话中善弹竖琴的歌手,音乐天才的化身。
49 检验依法发行的货币的机构。
50
卢梭对此事的记忆日期有误。《哲学书简》是1734年出版,而伏尔泰与普鲁士皇太子(后为普鲁士国王腓特烈二世)的通信是1736年才开始的。
51
卢梭在这里指的是1763—1764年日内瓦国内斗争期间他所必须表明的态度。参看本书
第十二章。
52 古希腊美人儿,为争夺她而引发了特洛伊战争。
53 这是贺拉斯《讽刺诗集》第二卷讽刺诗六的拉丁文诗句。
54② 同上。
55 1564年及1611年分别在罗马或巴黎成立的天主教修会。
56② 1204年建立的一个女修道院,1625年迁至巴黎,成为冉森教派聚会之所。
57
此处的《百科知识》,不是后来的狄德罗主编的《百科全书》,《百科全书》是1751年开始1772年才完成的。
58 中世纪传说的巫师、巫婆在魔鬼主持下的会议。
59
自从1688年英国革命之后,詹姆士二世(1633—1701)党人,或者说,流亡的国王雅克二世党人,在英国甚至欧洲政治中起着重要作用。1715年后,雅克二世之子、觊觎王位的斯图亚特被逐出圣-日耳曼宫,迁宫至罗马。阿维尼翁属教皇领地,便成了去罗马的合适的中继站,许多的詹姆士二世党人在那儿以及蒙彼利埃安顿下来。所以,当时,在去阿维尼翁和蒙彼利埃的路上,见到一个詹姆士二世党人旅行者是不足为奇的。卢梭不懂英语,说话无英国腔,这也不奇怪,因为当时在英国上流社会受法国文化影响很深,1740年以前,法国人普遍都不懂英语。
60②
法国剧作家马里沃于1736年写的独幕散文体喜剧。讲的是某侯爵想娶某伯爵夫人,可他是个性情温和、平静、没主见的人,不敢向她求婚,闹了不少的笑话。
61 塞拉东是于尔费的《阿丝特莱》中的主人公之一,卢梭小时候同父亲一起读过。
62 意大利喜剧中的一个穿着华丽但土里土气的传统人物。
63
这段注解是写在日内瓦手稿包括
第七章至第十二章的下卷的扉页上的,而巴黎手稿中没有。括号中的文字已被卢梭画掉,但仍可辨认。
64 希腊神话中看守母牛的百眼巨人。
65 法国红衣大主教黎塞留的侄孙(1696—1788),1748年成为法国元帅。
66
此处系指比埃尔-奥古斯特·贝尔纳,绰号和蔼的贝尔纳(1710—1775),歌剧作者。
67 法国家和戏剧家(1688—1763),卢梭与之相识时,他已名噪一时了。
68② 系指让·巴蒂斯特·卢梭(1671—1741),人称“诗人卢